10 เรื่องตลกจากอนิเมะโปเกมอนดั้งเดิมที่ไม่ได้สร้างเป็นภาษาอังกฤษ Dub

ภาพยนตร์เรื่องไหนที่จะดู?
 

'Dubs vs. Subs' เป็นหัวข้อที่มีการถกเถียงกันอย่างถึงพริกถึงขิง แต่สิ่งหนึ่งที่ผู้พากย์ไม่สามารถจับได้คือจิตวิญญาณของเสียงต้นฉบับ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สิ่งสำคัญคือต้องจำไว้ว่าเนื้อหาสำหรับการพากย์เสียงมาจากประเทศอื่น ซึ่งหมายความว่าวัฒนธรรมของประเทศจะมีอิทธิพลต่อการเล่าเรื่อง มักใช้ในลักษณะที่ละเอียดอ่อน เช่น ภาษากายหรือท่าทางของตัวละคร แต่บางครั้งก็เห็นได้ชัดเจน



อนิเมะที่มีฉากในโลกสมมุติมักจะผิดมาตรฐานวัฒนธรรมญี่ปุ่นและ โปเกมอน ก็ไม่มีข้อยกเว้นสำหรับเรื่องนี้ ต้นฉบับเวอร์ชั่น 4Kids โปเกมอน ซีรีส์ที่ออกอากาศในปี 2541 คือ เต็มไปด้วยความพยายามที่จะลบหรือเขียนทับอิทธิพลทางวัฒนธรรมของญี่ปุ่นในซีรีส์ . ข้อความ อาหาร และบทสนทนาภาษาญี่ปุ่นมักถูกตัดออกจากซีรีส์ ส่งผลให้เกิดช่วงเวลาที่น่าอึดอัดใจ



10ปิกาจูพยายามโชว์เขี้ยวขี้เถ้าในตอนแรก

โปเกมอน มีการเล่นสำนวนภาพมากมายในช่วงต้น หมายความว่าเรื่องตลกจะไม่เข้าใจหากไม่มีบทสนทนาดั้งเดิม ในตอนแรก Ash พยายามให้ Pikachu เปิดใจกับเขา ในภาษาอังกฤษ เขาขอให้ปิกาจู 'อ้าปาก' และบอกแอชว่ามีอะไรผิดปกติ และปิกาจูก็ยอมทำตาม เห็นได้ชัดว่า Ash ไม่สามารถคาดหวังคำตอบที่เข้าใจได้ เนื่องจากโปเกมอนไม่พูดภาษามนุษย์ ในบริบทของญี่ปุ่น เรื่องตลกเป็นที่ที่ Satoshi (ชื่อเดิมของ Ash) ขอให้ Pikachu ฟังเรื่องราวของเขา Satoshi ใช้คำว่า 'hanashi' ซึ่งเกี่ยวข้องกับคำพูดและเรื่องราว แต่ก็ฟังดูเหมือน 'ha nashi' ซึ่งเป็นวลีที่แปลว่า 'ไม่มีฟัน' ปิกาจูอ้าปากเพื่อแสดงว่าเขามีฟันจริงๆ

9Team Rocket ใช้กล่อง Mikan เพื่อสร้าง Kakuna ปลอมตัวในตอนที่ 4

ตอนที่ 4 เห็นฮีโร่ของเราเดินผ่าน Viridian Forest ระหว่างทางไปยัง Pewter City ป่าเต็มไปด้วยโปเกมอนแมลง ได้แก่ Caterpie และ Weedle และแน่นอน หากมีวีเดิลอยู่แถวๆ นั้น บีดริลก็ควรอยู่ใกล้ ๆ โชคไม่ดีที่ Team Rocket พบว่าตัวเองอยู่ในความเมตตาของ Beedrill ดังนั้นพวกเขาจึงพยายามผสมผสานเข้ากับสภาพแวดล้อมโดยทำให้ชุด Kakuna ซ่อนตัวในเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น ฮิรางานะสำหรับ 'mika' นั้นมองเห็นได้จากการปลอมตัวของ Kakuna ของ Jessie แต่มัน ถูกแก้ไขเป็นเสียงพากย์ภาษาอังกฤษ เห็นได้ชัดว่าการปลอมตัวทำมาจากกระดาษแข็ง และกล่องกระดาษแข็งสำหรับใส่ส้ม (หรือ 'mikan' ในภาษาญี่ปุ่น) เป็นสถานที่ทั่วไปในตลาดผลิตผลของญี่ปุ่น

8Brock เชื่อมโยงกับตัวละครอนิเมะอีกตัวในตอนที่ 5

เรื่องตลกนี้ใช้ความรู้ภายในที่จะเข้าใจ โชคดีที่มันทำงานเป็นเรื่องตลกแบบสแตนด์อโลน แต่การรู้บริบทจะช่วยเสริมประสบการณ์ให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น ในตอนนี้ แอชกำลังพยายามคว้าเหรียญตราโบลเดอร์จากบร็อค ระหว่างการต่อสู้ พี่น้องของ Brock กระโดดขึ้นไปบน Ash และรั้งเขาไว้เพื่อไม่ให้เขาสั่ง Pikachu ให้ไปส่ง เป่าจบ . อะนิเมะยอดนิยมอีกเรื่องหนึ่งในยุค 90 ฟุชิงิ ยูกิ มีฉากที่คล้ายคลึงกันอย่างน่าทึ่งสำหรับหนึ่งในตัวเอกของเรื่องคือทามาโฮม ระหว่างที่เกิดเหตุ พี่น้องของทามาโฮมได้ยับยั้งตัวละครอื่นเพื่อช่วยให้ทามาโฮมชนะการต่อสู้ เรื่องตลกคือทั้ง Brock และ Tamahome มีนักแสดงเสียงคนเดียวกันคือ Yuji Ueda



7มีร่มรัก-รัก ตอนที่ 9

ตอนนี้นำเสนอโจ นักเรียนที่โรงเรียนโปเกมอนที่สอนผู้ฝึกสอนทฤษฎีการต่อสู้โปเกมอน แอชรู้สึกไม่พอใจกับวิธีที่นักเรียนคนอื่นๆ ปฏิบัติต่อโจ และต้องการรู้ว่าใครเป็นผู้รับผิดชอบเพื่อที่เขาจะได้ระบายความในใจกับพวกเขา โจชักภาพตรงไปตรงมาของจิเซลล์ (หรือเซโยในภาษาญี่ปุ่น) หัวหน้านักเรียนในชั้นเรียนของเขา

3 น้ำพุเก่า gueuze

ที่เกี่ยวข้อง: 10 การ์ดโปเกมอนที่แพงที่สุดในปี 2020 (& ขายเพื่ออะไร)

ในต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น จุน (ชื่อเดิมของโจ) วาด ai-ai-gasa (แปลว่า 'ร่มรัก-รัก') บนภาพถ่ายโดยมีชื่อของเขาและ Seiyo อยู่ข้างใต้ ร่มรักและรักเป็นเสน่ห์อย่างหนึ่งในภาษาญี่ปุ่นที่คล้ายกับการวาดลูกศรผ่านหัวใจ ซึ่งหมายความว่าพวกเขากำลังออกเดทหรือแอบชอบ



6ทีม Squirtle สวมชุดนักผจญเพลิงในสมัยเอโดะในตอนที่ 12

ในขณะที่ฉบับภาษาอังกฤษระบุว่า Squirtle Squad ได้รับเกียรติให้เป็นนักผจญเพลิงของเมือง เครื่องแต่งกายอันเป็นสัญลักษณ์ที่ Squirtle มอบให้ ไม่สมเหตุสมผลในบริบทที่ไม่ใช่ภาษาญี่ปุ่น . ในญี่ปุ่นสมัยเอโดะ สถาปัตยกรรมส่วนใหญ่ทำจากไม้ ด้วยเหตุนี้ การเกิดเพลิงไหม้จึงเกิดขึ้นบ่อยมากจนทำให้มาชิ-บิเคชิได้ก่อตั้งขึ้น ประกอบขึ้นจากคำภาษาญี่ปุ่นสำหรับ 'เมือง' และ 'นักผจญเพลิง' มาชิ-บิเคชิได้รับการพิจารณาว่ากล้าหาญเป็นพิเศษในการยืนหยัดต่อสู้กับไฟขนาดใหญ่ที่ปกคลุมเมืองต่างๆ ของญี่ปุ่นในประเทศญี่ปุ่นในสมัยเอโดะ ส่วนหนึ่งของเครื่องแต่งกายของ machi-bikeshi ได้แก่ เสื้อคลุมฮาโอริที่แสดงถึงบทบาทของพวกเขาในฐานะนักผจญเพลิง เช่นเดียวกับที่ Squirtle มีพรสวรรค์

5Lt. Surge พูดด้วยสำเนียงอเมริกันหนักแน่นในตอนที่ 14

สำหรับผู้ชมชาวอเมริกัน Surge เป็นอีกรูปแบบหนึ่งของการเหมารวม: แบบแผนทางทหาร เขามีทัศนคติแบบฝึกหัดที่เยาะเย้ย Ash และ Pikachu ที่ยังไม่พัฒนาของเขาว่าอ่อนแอ ในภาษาญี่ปุ่น เรื่องตลกนี้มีความหมายแฝงที่แตกต่างกันและนำเสนอแตกต่างกัน เมื่อพิจารณาถึงประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่นกับกองทัพสหรัฐฯ เป็นเรื่องปกติที่จะเห็นแบบแผนของชาวอเมริกันลอกเลียนแบบทหารชาย แต่สิ่งที่สำคัญกว่าคือวิธีการพูดของพวกเขา Fumihiko Tachiki นักพากย์เสียงชาวญี่ปุ่นของ Lt. Surge พูดด้วยสำเนียงอเมริกันที่หนักหน่วงและเป็นโปรเฟสเซอร์ และกล่าวสุนทรพจน์ของเขาด้วยคำภาษาอังกฤษ จนถึงจุดหนึ่ง เขายังใช้คำสาปว่า 'ไอ้เลว' ซึ่งถูกแก้ไขออกจากเสียงพากย์ภาษาอังกฤษทั้งหมด

4Team Rocket แต่งตัวเป็น Ouendan ในตอนที่ 14

เช่นเดียวกับ Squirtle Squad ในตอนที่ 12 ทีม Rocket แต่งตัวเป็นต้นแบบของญี่ปุ่นที่โดดเด่นอีกอย่างในตอนนี้ ก่อนการแข่งขันนัดสำคัญกับ Lt. Surge ทีม Rocket จะสวมหมวกที่โดดเด่น เสื้อคลุมสีดำ แว่นกันแดด และถุงมือสีขาวเพื่อเชียร์ให้ Ash ชนะ ซึ่งเป็นชุดทั่วไปของ ouendan ญี่ปุ่นหรือทีมเชียร์ หมวกและเสื้อโค้ตมีการอ้างอิงถึง gakuran ซึ่งเป็นชุดนักเรียนญี่ปุ่นประเภทหนึ่งสำหรับเด็กผู้ชายที่ได้รับการดัดแปลงเพื่อใช้ใน ouendan ด้วย เป็นเรื่องตลกที่เพิ่มเข้ามา ฉากนี้กล่าวถึงซีรีส์ตลกสุดคลาสสิกเกี่ยวกับอูเอนดันที่ชื่อว่า 'Ah! The Flower Cheering Squad' กับ Jessie เลียนแบบท่าที่เป็นสัญลักษณ์ของตัวละครหลัก

3ทีม Rocket แต่งตัวเป็น Ganguro ในตอนที่ 15

อีกครั้งที่ Team Rocket ปรากฏตัวที่ได้รับประโยชน์จากบริบทเพิ่มเติม ในตอนนี้ เจสซีและเจมส์มอบตั๋ว Ash เพื่อขึ้นเรือที่ St. Anne สำหรับงานเลี้ยงผู้ฝึกสอนสุดพิเศษ ทั้งเจสซีและเจมส์มีผิวสีแทนอย่างมากและย้อมผมสีแดงและสีน้ำเงินตามปกติเป็นสีส้มและสีบลอนด์ บทสนทนาของพวกเขาดูร่าเริงและร่าเริงด้วยคำสแลงมากมาย จนถึงตอนนี้ นี่เป็นผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่นอกประเทศญี่ปุ่นเช่นกัน แต่สิ่งที่โดดเด่นเกี่ยวกับ Jessie และ James ที่นี่คือสีปากของพวกเขา

ที่เกี่ยวข้อง: Pokemon: 10 สุดยอดตำนานในภาพยนตร์ จัดอันดับ

ซามูเอล อดัมส์ วินเทอร์ ลาเกอร์ รีวิว

Ganguro เป็นวัฒนธรรมย่อยในญี่ปุ่นที่ผสมผสานระหว่างผิวสีแทน ผมสีส้มหรือสีบลอนด์ การใช้คำแสลงมากเกินไป และสีปากและอายไลเนอร์สีขาวที่มีสไตล์การแต่งตัวประหลาด วัฒนธรรมย่อยนี้ได้รับความนิยมจากเด็กนักเรียนหญิงในช่วงทศวรรษที่ 1990 ซึ่งตรงกับเวลาที่ต้นฉบับ โปเกมอน กำลังถูกผลิต

สองJames มีหน้าอกพองในตอนที่ 18

ตอนนี้ถูกแบนโดยสิ้นเชิงเมื่อออกมาครั้งแรก แต่หลังจากนั้นก็ได้รับการปล่อยตัวเป็น 'ตอนที่หายไป' โดยมีฉากตัด - รวมถึงฉากที่มี James ในชุดบิกินี่ที่มีหน้าอกขนาดใหญ่พองได้ ฉากนี้เป็นที่นิยมในหมู่ โปเกมอน แฟน ๆ เนื่องจากความไร้สาระของเจมส์ที่ชนะการประกวดบิกินี่ และเพื่อให้เป็นเรื่องอุกอาจมากขึ้น เขาแกล้งมิสตี้และทำให้เธอหึง เนื่องจากรายการนี้จัดทำขึ้นสำหรับเด็ก จึงไม่น่าแปลกใจที่ฉากนี้ถูกตัดออกจากเสียงพากย์ภาษาอังกฤษ

1Meowth เล่นกับ Catnip Ball ในตอนที่ 20

ตอนนี้คงเป็นสิ่งที่ท้าทายสำหรับทีมพากย์เพราะเทศกาลที่ Ash เข้าร่วมจะขึ้นอยู่กับ based o-good , วันหยุดของญี่ปุ่นอย่างชัดเจน และฉากส่วนใหญ่ในตอนแสดงถึงความธรรมดา o-good ตกแต่ง โอ-กู๊ด มีความคล้ายคลึงกันอย่างคร่าว ๆ กับวันแห่งความตายของเม็กซิโก ที่ซึ่งสมาชิกในครอบครัวที่ยังมีชีวิตอยู่แสดงความเคารพต่อครอบครัวที่เสียชีวิตของพวกเขา ดังนั้น Gastly จึงมีบทบาทสำคัญในตอนนี้ ความสามารถอย่างหนึ่งของ Gastly คือการสร้างภาพลวงตาและทำหน้าที่เป็นผีของหญิงสาวในตอนส่วนใหญ่ เมื่อPokéDex ของ Ash ระบุว่าผีเป็นโปเกมอน พวกเขาก็ผลัดกันพยายามต่อสู้กับผี เมื่อ Meowth โจมตี เขาได้รับลูกบอลให้เล่นด้วย ในเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น ลูกบอลมีคำว่า 'matatabi' ซึ่งแปลว่า 'catnip'

ต่อไป: โปเกมอน: 10 ผู้นำยิมที่แข็งแกร่งที่สุด



ตัวเลือกของบรรณาธิการ


นักเขียน The Dark Knight เปิดเผยว่าเหตุใดภาพยนตร์เรื่องนี้จึงเปลี่ยนเรื่องราวต้นกำเนิดของ Two-Face

ภาพยนตร์


นักเขียน The Dark Knight เปิดเผยว่าเหตุใดภาพยนตร์เรื่องนี้จึงเปลี่ยนเรื่องราวต้นกำเนิดของ Two-Face

David Goyer พูดคุยถึงการเขียนการเปลี่ยนแปลงของ Harvey Dent และปัญหาที่มาพร้อมกับการทำงานในโครงการที่มีชื่อเสียงอย่าง The Dark Knight

อ่านเพิ่มเติม
ผู้กำกับหญิงทุกคนที่ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลออสการ์

รายการ


ผู้กำกับหญิงทุกคนที่ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลออสการ์

แม้ว่ารางวัลออสการ์จะมีมานานกว่าเก้าทศวรรษแล้ว แต่มีผู้กำกับหญิงเพียงแปดคนเท่านั้นที่ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงในสาขาผู้กำกับยอดเยี่ยม

อ่านเพิ่มเติม