ฮีโร่ของฉัน Academia ไม่เพียงแค่ทำให้โลกต้องตกตะลึงด้วยเรื่องราวอันสดชื่นในตำนานซูเปอร์ฮีโร่ แต่มันยังทำได้ด้วยหนึ่งในเสียงพากย์ภาษาอังกฤษที่ได้รับการยกย่องในความทรงจำล่าสุด
โดยปกติแล้ว อนิเมะพากย์ภาษาอังกฤษจะดูสะอิดสะเอียนมากกว่าความรัก ฮีโร่ของฉัน Academia สามารถหลีกเลี่ยงสิ่งนี้ได้ด้วยการแสดงและการส่งมอบเสียงที่น่าประทับใจ ที่กล่าวว่าบางสิ่งบางอย่างหายไปอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ในการแปลหรือความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ซึ่งนำไปสู่การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยอย่างอื่นที่เห็นได้ชัดเจน
10นิสัยแปลก ๆ ฟังดูเป็นวิทยาศาสตร์มากขึ้นในภาษาอังกฤษ
เดิมที Quirks นั้นย่อมาจาก Quirk Factors สิ่งนี้เน้นย้ำถึงความสามารถของบุคคลซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของภาพรวมซึ่งเป็นอัตลักษณ์และบุคลิกภาพ โดยเน้นการเปรียบเทียบระหว่าง Quirk (เช่น ช่องเสียบหูฟัง) กับความสามารถ (เช่น การเล่นกีตาร์) ในความหมายที่แท้จริง มหาอำนาจเป็นมุมแหลมของบุคคล
ในขณะเดียวกัน พากย์ภาษาอังกฤษใช้ Quirk Genes หรือเพียงแค่ 'Quirks' และพลังพิเศษ โดยเน้นลักษณะทางพันธุกรรมและทางกายภาพของพวกมัน เรื่องนี้อาจดูเหมือนไม่มากนัก แต่เห็นได้ชัดว่าเป็นการ์ตูนซูเปอร์ฮีโร่อเมริกัน ซึ่งจะตรวจสอบสิ่งที่ใครบางคนทำเมื่อพวกเขาเกิดหรือมีพรสวรรค์ที่มีความสามารถพิเศษ การใช้ Quirk หรือพลังพิเศษช่วยเสริมความแข็งแกร่งให้กับอิทธิพลของการ์ตูนอเมริกัน (โดยเฉพาะ X-Men) ที่เห็นได้ชัดอยู่แล้ว ฮีโร่ของฉัน Academia .
9ข้อผิดพลาดในการแปลในแรงจูงใจของ Stain ได้รับการแก้ไขแล้ว
คราบนักฆ่าฮีโร่, ฮีโร่ของฉัน Academia's แอนตี้-ฮีโร่กระหายเลือดประจำถิ่น ถูกกระตุ้นด้วยความเกลียดชังต่อวีรบุรุษที่เขาคิดว่าเป็นคนหน้าซื่อใจคด Stain ทำให้สิ่งนี้ชัดเจนในช่วงเวลาสุดท้ายของเขาก่อนที่จะพ่ายแพ้ โดยประกาศว่าเป็นหน้าที่ของเขาที่จะฟื้นฟูความหมายของคำว่าฮีโร่ด้วยการกำจัดฮีโร่ปลอม
ฉบับแปลภาษาอังกฤษของมังงะได้เปลี่ยนคำโวยวายของเขาโดยไม่ได้ตั้งใจในลักษณะที่บอกเป็นนัยว่าสเตนเป็นคนหน้าซื่อใจคด ซึ่งเขาตะโกนเกี่ยวกับการเรียกคืน ของเขา สถานะเป็นฮีโร่ผ่านการสังหารผู้ที่ไม่เป็นไปตามมาตรฐานของเขา เสียงพากย์แก้ไขปัญหานี้โดยแปลคำพูดของ Stain ให้ใกล้เคียงกับข้อความของแหล่งข้อมูลมากที่สุด
บลูมูน เบลเยี่ยมขาว
8Present Mic (บางครั้ง) ฟังดูเหมือน DJ
สอดคล้องกับ Quirk ที่ดัง (ตามตัวอักษร) ของเขา เสียงต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นของ Present Mic นั้นช่างไพเราะเหลือเกิน นี่ถูกเรียกถึงสิบเอ็ดในเสียงพากย์ภาษาอังกฤษ ซึ่งเขาฟังดูเหมือนดีเจโปรเฟสเซอร์ที่บังเอิญไปสอนในโรงเรียน อย่างน้อยก็ในฤดูกาลแรก
เมื่อ Present Mic กลับมาในซีซันที่สองของพากย์เสียง เขาแตกต่างอย่างเห็นได้ชัด ในขณะที่ยังดังอยู่ นี่เป็นเพราะผู้พากย์เสียงต้นฉบับของ Present Mic - Sonny Strait - ถูกแต่งใหม่เนื่องจากเหตุผลทางการแพทย์ David Trosko ก้าวเข้ามา นำเสนอ Present Mic ที่แตกต่างไปจากที่คิดไว้ก่อนหน้านี้
7Momo, Mineta, & All For One เสียงที่แตกต่างจริงๆ
แม้ว่าจะไม่ได้รุนแรงมากนัก แต่ก็คุ้มค่าที่จะชี้ให้เห็นว่า Momo Yaoyorozu และ Minoru Mineta ได้รับเสียงพากย์สำหรับผู้ใหญ่อย่างสนุกสนาน แม้จะอายุเพียง 16 ปีก็ตาม โมโมะดูเหมือนผู้หญิงที่อายุมากกว่าเธอ 2 เท่า ในขณะที่มิเนตะมีเสียงที่แหบแห้งอย่างไม่สมส่วน แม้ว่าเขาจะอายุและตัวเล็กก็ตาม เปรียบเทียบสิ่งนี้กับคนญี่ปุ่นที่มีเสียงบาริโทนน้อยกว่าซึ่งฟังดูเหมือนวัยรุ่นอะนิเมะปกติ
การเปลี่ยนแปลงที่คล้ายคลึงกันแต่คมชัดกว่าคือ All For One ซึ่งแม้จะมีเสียงภาษาญี่ปุ่นที่ลึกและน่าสะพรึงกลัวอย่างถูกต้องโดยไม่มีใครอื่นนอกจาก Akio Otsuka (Solid Snake in the เมทัลเกียร์โซลิด แฟรนไชส์) เล่นเสียงที่นุ่มนวลขึ้นหากยังเสียงภาษาอังกฤษที่น่ากลัว ไม่น่าแปลกใจเลยที่ John Swasey (Gendo Ikari in สร้างใหม่ของ Evangelion ) จัดการบทสนทนาภาษาอังกฤษของ All For One
6การโจมตีของ LeMillion ไม่ใช่การอ้างอิง Star Wars อีกต่อไป Long
ไม่ใช่เรื่องแปลกที่มังงะจะกล่าวชื่นชมผลงานภาพยนตร์เรื่องโปรดของพวกเขา และ ฮีโร่ของฉัน Academia ก็ไม่มีข้อยกเว้น ปรากฎว่าหนึ่งใน ฮีโร่ของฉัน Academia หนังไซไฟเรื่องโปรดของผู้สร้าง Kohei Horikoshi คือ สตาร์ วอร์ส: ตอนที่ 1 – ภัยอันตราย กับครั้งแรก สตาร์ วอร์ส ชื่อของพรีเควลคือชื่อหนึ่งในการโจมตีทะลุทะลวงของ LeMillion
ด้วยเหตุผลทางกฎหมายและลิขสิทธิ์ที่ชัดเจน พากย์ภาษาอังกฤษต้องยกเลิกชื่อการโจมตีเดิม แทนที่จะเปลี่ยนชื่อเป็น The Phantom Threat ในขณะที่ข่มขู่มากพอ ชื่อใหม่สำหรับการเคลื่อนไหวของ LeMellion ที่ทำให้เขาสามารถสะท้อนกลับจากสิ่งที่เขาเดินผ่านไปนั้นไม่มีวงแหวนแบบเดียวกับที่มันเคยทำ
5บาคุโกทำแคนนอนร้อนเย็น
ชื่อเล่นของแฟน ๆ ที่ยืนยงที่สุดอย่างหนึ่งของ Shoto Todorki คือ Icy Hot ซึ่งอ้างอิงถึงยาที่มีชื่อเดียวกัน ต้นฉบับไม่ได้อ้างอิงถึงสิ่งนี้ โดยขนานที่ใกล้เคียงที่สุดคือความเบ้ของ .ของบาคุโกะ ชื่อเล่นโวหารของโทโดโรกิ (ครึ่งเย็นครึ่งร้อน) ส่งผลให้ครึ่งครึ่ง
ในขณะเดียวกันในภาษาอังกฤษ บาคุโกดูถูกโทโดโรกิโดยตั้งชื่อเล่นให้เขาตามยาแก้ปวดและมีมดังกล่าว ซึ่งโทโดโรกิเพิกเฉยในทันที แน่นอนว่านี่เป็นเพียงหนึ่งในสิ่งที่หยาบคายมากมายที่บาคุโกะเรียกว่าโทโดโรกิ ซึ่งรวมถึงแต่ไม่จำกัดเฉพาะคนงี่เง่า พยายามให้มากขึ้น และอีกมากมาย
4อุรารากะลดสำเนียงประเทศของเธอ
ส่วนสำคัญของเบื้องหลังของ Uraraka คือเธอมาจากชนบทของญี่ปุ่น ซึ่งหมายความว่าความสำเร็จที่ UA สามารถปรับปรุงสถานการณ์ทางเศรษฐกิจของครอบครัวของเธอได้อย่างมาก สิ่งนี้ถูกเน้นย้ำในเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น ซึ่งเธอมีสำเนียงคันไซที่ชัดเจนซึ่งได้ยินในบทพูดคนเดียวหรือเมื่อใดก็ตามที่เธอพูดคุยกับพ่อแม่ของเธอ
เสียงพากย์ภาษาอังกฤษไม่สามารถทำได้ เนื่องจากนอกเหนือจากการไม่สามารถทำซ้ำสำเนียงญี่ปุ่นได้ วิธีแก้ปัญหาที่เป็นไปได้ก็คือ Sothern bumpkin twang โปรเฟสเซอร์ซึ่งน่าจะทำให้เสียสมาธิโดยไม่ได้ตั้งใจและสนุกสนาน แต่ Uraraka มีเสียงเบาที่สามารถอธิบายได้ดีที่สุดว่าเป็นสำเนียง Valley Girl ที่ละเอียดอ่อนกว่า
3ฮีโร่ของบาคุโกเสียคำตำหนิ
เมื่อคลาส 1-A ระดมสมองชื่อฮีโร่ที่อาจเป็นฮีโร่ของพวกเขาได้ บาคุโกก็มาพร้อมกับ King Explosion Murder และ Lord Explosion Murder ที่ก้าวร้าวอย่างเฮฮา แม้ว่าสิ่งนี้จะสะท้อนถึงความชอบใช้ความรุนแรงของบาคุโก แต่การแปลภาษาอังกฤษก็สูญเสียชั้นพิเศษให้กับชื่อเหล่านี้
ในภาษาญี่ปุ่น อ่านว่า Bakusatsuou และ Bakusatsuga ตามลำดับ สิ่งนี้ไม่เพียงเผยให้เห็นว่าบาคุโกเสพติดการขู่ฆ่าเท่านั้น แต่เขามั่นใจมากเกินไปว่าสำหรับเขา การสลับตัวอักษรสองสามตัวในชื่อของเขานั้นคู่ควรกับฮีโร่ ในการแปลเหล่านี้ ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องละเว้นการเล่นคำภาษาญี่ปุ่นและยึดความหมายตามตัวอักษรภาษาอังกฤษในภาษาอังกฤษ เวลาเท่านั้นที่จะบอกได้ว่าทีมโลคัลไลเซชันจะยึดติดกับชื่อเล่น/ดูดล่าสุดของบาคุโก: Dynamight, The God of Explosive Destruction หรือไม่
สองเดกุได้ความหมายใหม่
ส่วนหนึ่งของความเกี่ยวข้องของ Izuku Midoriya โดยใช้คำว่า deku ที่หลากหลายเป็นชื่อฮีโร่ของเขาคือต้นกำเนิด เดิมที บาคุโกดูถูกมิโดริยะโดยเรียกเขาว่า deku (ย่อมาจาก dekunobuo ซึ่งแปลว่าไร้ประโยชน์อย่างคร่าวๆ) . การรับรู้ของมิโดริยะเปลี่ยนไปเมื่ออุรารากะคิดว่ามันเป็นแรงบันดาลใจ เพราะมันทำให้เธอนึกถึงกริยา (เช่น เดคิรุ) ที่มีความหมายว่าสามารถทำได้หรือสามารถทำอะไรบางอย่างได้ เดกุแปลว่ามิโดริยะทำได้ทุกอย่าง
จิตวิญญาณของมิโดริยะที่เปลี่ยนชื่อที่เสื่อมเสียให้กลายเป็นสิ่งที่กล้าหาญถูกเก็บไว้ในพากย์ภาษาอังกฤษ แม้ว่าจะมีการปรับเปลี่ยนเนื่องจากอุปสรรคด้านภาษา บาคุโกจึงย่อ Izuku ที่ไม่มีการป้องกันให้สั้นลงแทน Deku ต่อมา อุรารากะพบว่าเดคุน่ารักแทนที่จะแนะนำการตีความพจนานุกรมในเชิงบวกมากกว่า ซึ่งส่งอิทธิพลให้มิโดริยะยอมรับมันโดยไม่รู้ตัว
1Deku ได้รับบทกลอน
เป็นที่ถกเถียงกันอยู่ว่าบทกลอนของมิโดริยะคือ Plus Ultra! แต่เนื่องจากเป็นคติประจำโรงเรียนของ UA จึงไม่นับรวม ณ ตอนนี้ มิโดริยะไม่มีคำพูดที่เป็นลายมือชื่อในข้อความภาษาญี่ปุ่น ซึ่งอาจดูแปลกไปหน่อยสำหรับผู้ที่เคยชินกับฮีโร่ชาวตะวันตก เนื่องจากฮีโร่ที่ไม่มีบทกลอนมักจะเปลือยเปล่า
พากย์ภาษาอังกฤษแก้ปัญหานี้ โดยมิโดริยะโพล่งออกมาว่า Holy whoa ที่ดูเหมาะสม เมื่อประหลาดใจ นี่เป็นการคิดครั้งเดียวในฤดูกาลแรก แต่ก็ติดอยู่ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา ตอนนี้เมื่อใดก็ตามที่มิโดริยะตกใจหรือมึนงงหลังจาก (เกือบ) คุยกับผู้หญิงคนหนึ่ง (เช่น อุรารากะ) เขาก็จะตะโกนว่า โอ้โฮ! ในลักษณะคล้ายกับ Superman/Clark Kent อุทาน Great Scott! ในช่วงยุคทอง.